L’Illusion commune
This post is also available in: 日本語 (Japonais) English (Anglais)
L’Illusion commune
Impression à la demande
Extrait de l’Illusion commune
Cet aperçuBiB/i(EPUB READER on your Website)est autorisé à utiliser par M. Satoshi Matsushima.
Commentaire
L’Illusion commune publié en 1968 deux ans après la parution de son premier chapitre «du tabou» dans la revue Bungei donna un grand coup surtout aux étudiants qui cherchaient en vain à s’armer de quelque théorie efficace lorsqu’ils se trouvaient alors justement dans l’agitation universitaire à la dimension mondiale sous l’intensification de la guerre vietnamienne, en attendant chez nous l’an 1970 le dixième anniversaire et la reconduction du traité de sécurité avec les États-Unis. Mais comme toute théorie vient toujours trop tôt ou trop tard, les réflexions de l’auteur ne semblaient pas être comprises en ce temps-là. Il écrit, cependant, des articles à commenter les questions d’actualité dans Shikô, revue fondée par lui en 1961, par lesquels il en communiqua ses jugements aux lecteurs de minorité. Les mouvements d’étudiants qui avaient semblé alors engager toute la nation se décomposaient de plus en plus en deux pôles de la stagnation de grande part et de l’extrémisme de petit nombre après des événements politiques: l’émeute dans la salle de conférence à l’université de Tokyo en hiver et l’interruption de son examen d’entrée au printemps en 1969, le détournement d’un avion de Japan Air lines par l’Armée rouge (sekigun) et l’invasion au quartier général des Forces de Défense japonaise par Yukio Mishima et son suicide par hara-kiri en 1970 et le combat de feu à un chalet du mont Asama entre l’Armé Rouge Associé (rengo-sekigun) et la force policière en 1972.
Yoshimoto eut un entretien avec Michel Foucault sur le thème de la méthode de la perception du monde à Tokyo l’avril 1978, après dix ans de la publication du livre. Il nous indiqua l’arrivée de pleine saison où on pourrait discuter l’Illusion commune enfin au niveau académique et international. La lecture de cet entretien nous fit savoir, toutefois, que la discussion y tourne en rond jusqu’à la fin. C’est la logique des choses. Car Yoshimoto pouvait lire alors presque toutes les œuvres de Foucault traduites en japonais, tandis que celui-ci ne pouvait lire aucun mot de Yoshimoto par quelque langue occidentale. À la fin de l’entrevue Foucault souhaita bien que Yoshimoto soit traduit en français, si non en anglais. Encore dix ans passés, l’Illusion commune commence à se traduire en français, mais cette traduction n’est maintenant qu’une offrande au tombeau du grand penseur.
Puis, après 10 ans, j’ai terminé enfin la traduction, en la faisant paraître au Bulletin universitair, mais je pensais que cette traduction n’était qu’un offrande à la tombe de Foucault. Ensuite, j’ai “publié" sous la forme CD-ROM par ExpandBook de Voyager en 1996, mais ce ne pouvait pas se vendre malheureusement qu’ au Japon. En 2013, à l’occasion de la retraite de l’université, j’ai établi une maison d’édition pour publier le livre numérique de la version française de «L’illusion commune». En outre, je suis arrivé à la publication l’impression à la demande en 2016. Le temps a arrivé enfin où le chef-œuvre de Takaaki Yoshimoto, penseur original japonais se lit partout dans le monde en français.