Dossier X TEXTE : La mort de Gavroche (Les misérables)

ヴィクトル・ユゴー Victor Hugo (1802 ブザンソン生-1885 パリ没)詩人・劇作家・小説家。 ナポレオン配下の将軍の子として生まれたが、軍人にしようとする父に反発、天才的な詩人と して早くから世に出る. ヴィニー Vigny, デュマ Dumas などと共にロマン派の旗頭として、 1830年, 5幕韻文ドラマ『エルナニ』Hernani をコメディー・フランセーズで上演, ロマン派 の存在を世に知らしめた。その後アカデミー・フランセーズ Académie francaise に入り(41), 上院議員になる(45) が, ルイ・ナポレオン Louis Napoléon の野心を知ってこれに抗し,51年 のクーデターで亡命, 70年帝政の崩壊とともにパリへ帰り,死後パンテオン Panthéon に国葬される。作品は多く, 詩集では『オードとバラード』Odes et Ballades (26), 『東方詩集」les Orientales (29), 『懲罰詩集』les Chätiments (53), 『静観詩集」les Contemplations (56), 『諸世紀の伝説』la Légende des siècles (59-83)など, 戯曲は他に『クロムウエル」Cromwell (27), 『リュイ・ブラス』Ruy Blas (38), 小説に『ノー トルダム・ド・パリ』Notre-Dame de Paris (31), 『レ・ミゼラブル』 les Misérables (62) がある。

1832年6月5日ラマルク将軍の葬儀の際して組織された共和主義者のデモがついには暴動に発展した。ユゴーは レ・アール Les Halles のバリケードの中に『レ・ミゼラブル』(古い訳題では『ああ無情』)の登場人物を一堂に集め た。 ジャン・ヴァルジャン Jean Valjean, マリウス Marius, ジャヴェール Javert, それにこのガヴロッシュ坊やである。 ガヴロッシュは朗らかで,不作法で、才気に富み、機転が利き、頑固だが勇気のあるパリっ子の典型として描かれて いる。

 

La mort de Gavroche

Il rampait1 à plat ventre2, galopait à quatre pattes3, prenait4 son panier aux dents, se tordait5, glissait6, ondulait7, serpentait8 d’un mort à l’autre9, et vidait10 la giberne ou la cartouchière comme11 un sing  ouvre une noix..

De la barricade, dont il était encore assez près, on n’osait12 lui crier de revenir, de peur d’appeler l’attention sur lui13.

Sur un cadavre, qui était un caporal, il trouva14 une poire à poudre15.

-Pour la soif, dit-il, 16en la mettant dans sa poche17.

A force d’aller18en avant, il parvint19au point où20 le brouillard de la fusillade devenait21 transparent.

Si bien que22 les tirailleurs de la ligne23 rangés et à l’affût 24 derrière leur levée de pavés, et les tirailleurs de la banlieue25 massés à l’angle de la rue, se montrèrent 26 soudainement quelque chose qui 27 remuait 28 dans la fumée.

Au moment où 29 Gavroche débarrassait30 de ses cartouches un sergent gisant31 près d’une borne, une balle frappa32 le cadavre.

–Fichtre! fit 33 Gavroche. Voilà qu’on me tue mes morts.

Une deuxième balle fit étinceler 34 le pavé à côté de lui. Une troisième renversa 35son panier. Gavroche regarda36, et vit 37 que cela venait de la banlieue.

Il se dressa tout droit, debout, les cheveux au vent, les mains sur les hanches, l’œil fixé sur les gardes nationaux38 qui tiraient, et il chanta :

On est laid à Nanterre,

C’est la faute à Voltaire,

Et bête à Palaiseau,

C’est la faute à Rousseau.

Puis il ramassa son panier, y remit, sans en perdre une seule, les cartouches qui en étaient tombées, et, avançant vers la fusillade, alla dépouiller une autre giberne. Là une quatrième balle le manqua encore. Gavroche chanta :

Je ne suis pas notaire,

C’est la faute a Voltaire,

Je suis petit oiseau,

C’est la faute à Rousseau.

Une cinquième balle ne réussit qu’à tirer de lui un troisième couplet :

Joie est mon caractère,

C’est la faute à Voltaire,

Misere est mon trousseau,

C’est la faute à Rousseau. Cela continua ainsi quelque temps.

Le spectacle était épouvantable et charmant. Gavroche, fusillé, taquinait la fusillade. ..

Une balle pourtant, mieux ajustée ou plus traître que les autres, finit par atteindre l’enfant feu follet. On vit Gavroche chanceler, puis il s’affaissa. Toute la barricade poussa un cri ; mais il y avait de l’Antée dans ce pygmée ; pour le gamin toucher le pavé, c’est comme pour le géant toucher la terre : Gavroche n’était tombé39 que pour se redresser ; il resta assis sur son séant, un long filet de sang rayait son visage, il éleva ses deux bras en l’air, regarda du côté d’où était venu le coup, et se mit à chanter :

Je suis tombé par terre,

C’est la faute a Voltaire,

Le nez dans le ruisseau,

C’est la faute … 40

Il n’acheva point. Une seconde balle du même tireur l’arrêta court. Cette fois il s’abattit la face contre le pavé, et ne remua plus. Cette petite grande âme venait de s’envoler.41

les Misérables

 

  1. rampait<ramper の半過去 (以下、特別の指示がなければ半過去のことです)
  2. à plat ventre 腹ばいになって
  3. à quatre pattes 四つんばいで
  4. prenait < prendre
  5. se tordait<代名動詞 se torder
  6. glissait<glisser
  7. ondulait<onduler
  8. serpentait<serpenter
  9. d’un mort à l’autre (mort) de … à…「~から~へ」
  10. vidait<vider
  11. comme まるで~のように(接続詞)
  12. Osait<oser Oser + 不定法「敢えて~をする
  13. lui crier de revenir の lui は agavroche de peur de + 不定法「~することを恐れて」
  14.   trouva<trouver の単純過去
  15. une poire a poudre 火薬入れ pour la soif というセリフは garder une poire pour la soif 「いつかの用に取って置く」という慣用表現を組み込んだ地口(しゃれ)
  16. – Pour la soif, dit-il, … dit-il il dit「と言って」カンマ(ヴィルギュル)だけですぐに地の文と接続することに注意 しなさい。
  17. en la mettant<mettre の現在分詞 la は la poire à poudre
  18. a force de + 不定法「〜する(した)おかげで」
  19. parvint < parvenir の単純過去
  20. au point où「〜するところまで」
  21. devenait< devenirこの場合は「過去における現在」の役割
  22. si bien que 譲歩の接続詞句「〜であったのだが」
  23. de la ligne 前線部隊の
  24. à l’affût 待ち伏せする
  25. de la banlieue パリ郊外線国防軍の
  26. se montrèrent <代名動詞 se monter の単純過去,主語は les tirailleurs de la ligne + les tirailleurs de la banlieue
  27. soudainement quelque chose qui… 主節の主語 quelque chose の動詞を省略。
  28. remuait<remuer「過去における現在」
  29. au moment ou =quand
  30. debarrassait < debarrasser
  31. gisant 形容詞<gésirの現在分詞からの形容詞
  32. frapper の単純過去
  33. < faire の単純過去faire は使役動詞faire は使役動詞
  34. étinceler の動作主は le pave a cote de lui
  35. < renverser
  36. < regarder
  37. <voir
  38. 全て身体の状態を描写した状況補語
  39. < tomber の大過去
  40. 4番までの chanson の意味については、第2と第4行はフランス革命の反対派の嘆きをからかっています。第1と第3行はナンテールとパレゾーというパリ郊外の地名が示すように、パリ郊外国防軍を馬鹿にして歌っています。
  41. sans en perdre une seule および en etaient tombees の en の用法については Dossier V 文法IV を参照

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です