Dossier IV chanson Les fenêtres s’allument

CHANSON 

Les fenêtres s’allument

 

Les fenêtres s’allument

Tout le long de la rue

Les fenêtres s’allument

Car la nuit est venue

Et nous allons dans la ville

Retrouver tous nos amis

Notre pas est tranquille dans la nuit

Ne restez pas solitaires

Vous qui n’avez pas d’abri

Regardez les lumières de la nuit.

 

Les fenêtres nous parlent

Tout le long de la rue

Les fenêtres nous parlent

Quand la nuit est venue

Et nous aimons cette ville

Où nous avons tant d’amis

Notre coeur est tranquille dans la nuit

Ne restez pas solitaires

Vous qui cherchez un abri

Répondez aux lumières de la nuit

 

La la la la la la la

La la la la la la

La la la la la la

La la la la la la

Et nous chantons dans la ville

La joie d’être réunis

Notre voix est tranquille dans la nuit

Vous qui étiez solitaires

Vous n’aurez plus de souci

Il faut croire aux lumières de la nuit.

 

窓に燈が灯る

 

窓に燈が灯る

道の両側に

窓に燈が灯る

夜が来たから

だから町に行くのさ

友達に会いに

足音を忍ばせているから

孤独でいるんじゃないぜ

やる瀬ないときは

夜の燈を眺めるんだ

窓が語りかける

道の両側から

窓はぼくらに話す

夜が来たから

だからこの町が好きさ

友達がいっぱいだから

心は安らかだよ

孤独になるなよ

逃げ場が欲しければ

夜の燈に言うんだ

ラララララララ (繰り返し)

だから町で歌うんだ

会えた喜びを

夜だから声は低いが

孤独なきみも

心配しないで

夜の燈を信じなくては


笑い話

– Comme il est beau ce petit!

Il est bien de la famille[ref]C’est de famille.は「血は争えない」の意味[/ref]…

Il a le nez de son père…

La bouche de sa mère…

Les yeux de son grand-père…

– Oui! fait le môme[ref]mômeは「子供、ちび」の意味[/ref].

Et j’ai meme les chaussettes de mon grand-frère…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です