CHANSON
Les fenêtres s’allument
Les fenêtres s’allument
Tout le long de la rue
Les fenêtres s’allument
Car la nuit est venue
Et nous allons dans la ville
Retrouver tous nos amis
Notre pas est tranquille dans la nuit
Ne restez pas solitaires
Vous qui n’avez pas d’abri
Regardez les lumières de la nuit.
Les fenêtres nous parlent
Tout le long de la rue
Les fenêtres nous parlent
Quand la nuit est venue
Et nous aimons cette ville
Où nous avons tant d’amis
Notre coeur est tranquille dans la nuit
Ne restez pas solitaires
Vous qui cherchez un abri
Répondez aux lumières de la nuit
La la la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
Et nous chantons dans la ville
La joie d’être réunis
Notre voix est tranquille dans la nuit
Vous qui étiez solitaires
Vous n’aurez plus de souci
Il faut croire aux lumières de la nuit.
窓に燈が灯る
窓に燈が灯る
道の両側に
窓に燈が灯る
夜が来たから
だから町に行くのさ
友達に会いに
足音を忍ばせているから
孤独でいるんじゃないぜ
やる瀬ないときは
夜の燈を眺めるんだ
窓が語りかける
道の両側から
窓はぼくらに話す
夜が来たから
だからこの町が好きさ
友達がいっぱいだから
心は安らかだよ
孤独になるなよ
逃げ場が欲しければ
夜の燈に言うんだ
ラララララララ (繰り返し)
だから町で歌うんだ
会えた喜びを
夜だから声は低いが
孤独なきみも
心配しないで
夜の燈を信じなくては
笑い話
– Comme il est beau ce petit!
Il est bien de la famille[ref]C’est de famille.は「血は争えない」の意味[/ref]…
Il a le nez de son père…
La bouche de sa mère…
Les yeux de son grand-père…
– Oui! fait le môme[ref]mômeは「子供、ちび」の意味[/ref].
Et j’ai meme les chaussettes de mon grand-frère…