Dossier VIII Pratique

PRATIQUE

* Il est tard, elle devrait[ref]devrait < devoirの条件法現在形「〜のはずだ」[/ref] être là.

*Il n’y a pas de raison[ref]il y a une raison 理由がある。訳がある。<–> il n’y a pas de raison[/ref], pourquoi serait-elle en retard?

* Est-ce qu’elle aimerait se marier avec un garçon de café?

(doute)

* J’aimerais bien avoir votre avis[ref] avoir (votre) avis (あなたの) 「ご意見を伺いたい」[/ref] sur cette question. (politesse)

* «Je le ferais encor[ref]encor=encoreの古形[/ref], si j’avais à le faire.» (Corneille)

* «Si j’étais un grand artiste, j’aimerais les princes.» (Musset)

* Si j’avais plus d’argent, j’irais manger chez Maxim’s.

* Même si[ref]même si … 譲歩の接続詞で「たとえ~であっても」の意味[/ref] j’étais riche, je ne prendrais pas du caviar tous les jours.

* Avec les Si, on pourrait mettre Paris en bouteille.

* Nous avions fini de dîner avant minuit.

* L’année dernière le 10 juillet, nous sommes partis en vacances, ce jour-là il pleuvait, heureusement la veille nous avions préparé nos bagages. Nous sommes arrivés au bord de la mer le lendemain matin.

* Pierre me disait : il viendra demain.

 Pierre me disait il y a une heure que tu viendrais demain.

 Pierre me disait hier que tu viendrais aujourd’hui.

 Pierre me disait l’autre jour que tu viendrais le lendemain[ref]ce jour-là, la veille, le lendemain matin など, 話法の転換による 副詞の変化については、文法の「直 接話法と間接話法」の項を見なさい。[/ref] .

* Je t’ai dit : je n’irai pas avec vous au cinéma.

  Je t’ai dit que je n’irais pas avec vous au cinéma.

* Elle nous a dit : ce soir mon père va me téléphoner. Elle nous a dit que ce soir-là son père allait lui téléphoner.

* Est-ce que vous viendrez chez moi, dimanche prochain?

  Il m’a demandé si je viendrais chez lui le dimanche d’après.

*Quand irez-vous au restaurant «Tour d’Argent»[ref]トゥール・ダルジャン パリに ある数少ない4星のレストラン で、特に鴨の料理が有名 [/ref]?

 Il lui demande quand il ira au restaurant «Tour d’Argent».

* Que voulez-vous comme apéritif[ref]apéritif 食前酒 リキュールなど<–>digestif[/ref]?

  Il vous demande ce que vous voulez comme apéritif. Il vous a demandé ce que vous vouliez comme apéritif.

*Qu’est-ce qu’il fait? → Je me demande ce qu’il fait.

* Qu’est-ce que vous cherchez? → Dites-moi ce que vous cherchez. – Ce que nous cherchons c’est un bon restaurant.

* Qu’est-ce qui vous intéresse?

 -Ce qui m’intéresse c’est le sport.

*Dites-moi tout ce que vous voulez et tout ce qui vous tient au coeur[ref]ce qui vous tient au coeur あなたの心に強く引っ掛かっている こと avoir qqc dans le ceur 心のなかに思っていること[/ref], et je vous dirai ce que je pense. Racontez-nous ce qu’il est arrivé à votre ami, et dites-nous tout ce que vous savez. Dans ce pays, on trouve tout ce qu’on cherche. Vous pouvez choisir ce qu’il (qui) vous plaît. * Ce que c’est beau! Ce que c’est difficile!

* «Madame de Fleuret a des enfants? |- Oui, une fille et deux garçons, c’est pour eux que je porte ces jouets. » (G. de Maupassant)

* Qui a dit cela? -C’est Maupassant qui la dit. C’est un bon restaurant que nous cherchons. C’est un vieux vin que je veux. Ce sont eux qui seront plus tard heureux. Ce ne sont pas ces livres que je voulais.

*C’est nous[ref]次に複数が来る場合でも,普通は Ce sont … の代わりにC’est…を使います。[/ref] qui sommes capables d’avoir faim, ce n’est pas | 2 vos Anges! (P. Claudel)

 C’est eux que je salue. (A. Camus) C’est eux qui le veulent. (A. Dumas, Fils)

* Napoléon était un grand homme, mais il n’est pas un homme grand (de taille).

  Cet homme maigre prend toujours de maigres repas.

 


ムニューとカルト

フランスのレストランのメニューには、 menu と carte という2種類があります。ムニュー menu というのは、そ の店の勧める「定食」のことを意味しています、主皿 plat principal の前に、オルドーヴル hors-d’oeuvres かサラダ salade、 そしてその後にデザート dessert かチーズ fromage があること、これがフランス人の抜き難い固定観念になっ ています。 パン pain とワイン vin は(キリストの)肉と血ですから、これも不可欠です。この5つの要素のどれが 欠けても、また順序が換わっても、フランス人の食事ではないということになります。したがって、レストランで はそれぞれの工夫でこの約束を「定食」という形で提供するのです(中華料理のような外国料理店でさえ、フランス ではこの menu を取り入れていかざるを得ません)。 ところで、 ア・ラ・カルト à la carte という言葉が示すように、 carte は「品書き」の意味です。そこには店の料理がすべて掲載してあり、定食では満足できない客がその中から好 みに応じて選択するのです。そして先の順序と品数を守ることができるように料理がわかりやすく分類されていま す。比較的多い分類のしかたを挙げてみますと、 1.オルドーヴル(パテ、 テリーヌ、 エスカルゴ、 生蠣など)、 2.ポタージュ potage あるいはスープ soupe、 3.サラダ、 4.アントレ entrée (主皿の前の1品でたいていは冷たい料理)、 そして5主皿の魚 poisson、 肉 viande (牛、子牛、豚、兎、 鶏・鴨などの鳥類他無数)、 6チーズ(カマンベール、 ブリ、 ロックフォールなど様々な種類)、 7.デザート(果物、 ケーキ、 ジャム、 アイスクリームなど)、8.コーヒー(紅茶、など)、以上の ようになります。 ワインを中心にした飲み物のリストは別のカルトではないにしても、分類は別になっています。 一般に、食前酒(様々なリキュールおよびビール)、食間のワイン(赤rouge、 白 blanc、 ロゼrose)、食後酒(コニャクなどの蒸留酒)の順に挙げられています。子供、 あるいはアルコールを制限されている人にはオー・ミネラル(鉱 泉水)がアルコールの代わりに選べます。また定食の値段が1品ずつ選ぶよりも値打ちであることは言うまでもありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です