CONVERSATION
A) Prendre un taxi
— Où voulez-vous aller, Mademoiselle?
— Je veux aller à l’hôtel Seine, dans le sixième.
— C’est quelle adresse, s’il vous plaît?
— 52, rue de Seine.
— Voulez-vous passer par la ville ou prendre le périphérique [ref]パリの外周を取り巻いている自動車専用道路[/ref] ?
— Comme vous voulez, Monsieur. Cela m’est égal.
— Alors, on prend le périphérique, c’est rapide. ..
— Monsieur! Qu’est-ce que c’est que ce grand bâtiment [ref]Qu’est-ce que c’est que ce grand bâtiment. c’est que の que は強調のために置かれた接続詞[/ref]?
— C’est la Tour de Montparnasse… Vous ne connaissez pas Paris?
— Non, un peu…
— Voilà votre hôtel, Mademoiselle!
— Merci, Monsieur… C’est combien?
— Avec les bagages, 25 euros.
— Tenez, Monsieur, et vous gardez la monnaie [ref]この場合はおつりの意味[/ref].
— Oh! Merci, Mademoiselle.
— Je vous en prie [ref]「どういたしまして」英語のYou are welcome.[/ref], Monsieur.
Porte d’un hôtel
– Bonjour, Monsieur.
– Bonjour, Mademoiselle.
-Est-ce que vous avez une chambre libre[ref]chambre disponibleとも言います[/ref]?
– Vous désirez une chambre à un lit?
-Oui, avec toilettes et salle de bains si possible[ref]もしできれば[/ref].
– Est-ce que vous préférez une chambre sur rue[ref]sur rue 通りに面した[/ref] ?
-Oh non! Je voudrais une chambre sur cour. Je n’aime pas le bruit.
– Attendez, je vais voir… On vient de quitter une bonne chambre. Est-ce que vous
pouvez attendre un instant, s’il vous plaît. On fait le ménage maintenant.
– Oui, d’accord… Est-ce que c’est une chambre confortable?
– Bien sûr, Mademoiselle! Toutes nos chambres sont bien équipées.
– C’est une chambre à combien[ref]いくらの[/ref] ??
– 180 francs[ref]フランはユーロになる前のフランスの通貨[/ref] la nuit.
– Toutes taxes comprises?
-Oui, Mademoiselle. Services et taxes compris (prix net), mais sans le petit déjeuner[ref]朝食、déjeuner 昼食、dîner 夕食[/ref].
– Bon, je prends cette chambre.
– Votre passeport, s’il vous plaît?
-Voilà… A quelle heure servez-vous le petit déjeuner ?
– De 7h à 10h au restaurant, et de 7h 30 à 10h dans les chambres.
– Et, les autres repas?
– Voilà, Mademoiselle, tout est écrit[ref]tout est écrit 受動態=être+過去分詞「全部書いてあります」[/ref] sur cette carte, regardez, s.v.p. : le déjeuner à partir de midi jusqu’à 14h[ref]à partir de ~ jusqu’à ~「 ~から ~まで」[/ref], et le soir, le dîner entre 19h et 21h 30.
– La nuit, on peut rentrer à l’hôtel, à n’importe quelle heure?
– Oui, la porte est ouverte jusqu’à minuit ; après cette heure, vous sonnez, et le veilleur vous ouvre la porte[ref]夜景がドアを開けます。le veilleur ouvre la porte で文章は完結するので vous という間接目的語は不要なのですが、このvousは「あなたのために」という意味で余分に付けているたま、文法用語では特別に「心性与格」datif mental と呼ぶことがあります。[/ref].
– Mademoiselle, n’oubliez pas votre passeport. Voilà… On va vous conduire , c’est la chambre 21 au 2e étage.
– Merci.