Dossier IV Conversation

CONVERSATION

A) Prendre un taxi

Tête de station de taxi

 

 

 

 

 

 

 

— Où voulez-vous aller, Mademoiselle?

— Je veux aller à l’hôtel Seine, dans le sixième.

— C’est quelle adresse, s’il vous plaît?

— 52, rue de Seine.

— Voulez-vous passer par la ville ou prendre le périphérique [ref]パリの外周を取り巻いている自動車専用道路[/ref] ?

— Comme vous voulez, Monsieur. Cela m’est égal.

— Alors, on prend le périphérique, c’est rapide. ..

— Monsieur! Qu’est-ce que c’est que ce grand bâtiment [ref]Qu’est-ce que c’est que ce grand bâtiment. c’est que の que は強調のために置かれた接続詞[/ref]?

— C’est la Tour de Montparnasse… Vous ne connaissez pas Paris?

La Tour de Montparnasse

 

— Non, un peu…

— Voilà votre hôtel, Mademoiselle!

— Merci, Monsieur… C’est combien?

— Avec les bagages, 25 euros.

— Tenez, Monsieur, et vous gardez la monnaie [ref]この場合はおつりの意味[/ref].

— Oh! Merci, Mademoiselle.

— Je vous en prie [ref]「どういたしまして」英語のYou are welcome.[/ref], Monsieur.


Porte d’un hôtel

– Bonjour, Monsieur.

– Bonjour, Mademoiselle.

-Est-ce que vous avez une chambre libre[ref]chambre disponibleとも言います[/ref]?

– Vous désirez une chambre à un lit?

-Oui, avec toilettes et salle de bains si possible[ref]もしできれば[/ref].

– Est-ce que vous préférez une chambre sur rue[ref]sur rue 通りに面した[/ref] ?

-Oh non! Je voudrais une chambre sur cour. Je n’aime pas le bruit.

– Attendez, je vais voir… On vient de quitter une bonne chambre. Est-ce que vous

pouvez attendre un instant, s’il vous plaît. On fait le ménage maintenant.

– Oui, d’accord… Est-ce que c’est une chambre confortable?

– Bien sûr, Mademoiselle! Toutes nos chambres sont bien équipées.

– C’est une chambre à combien[ref]いくらの[/ref] ??

– 180 francs[ref]フランはユーロになる前のフランスの通貨[/ref] la nuit.

– Toutes taxes comprises?

-Oui, Mademoiselle. Services et taxes compris (prix net), mais sans le petit déjeuner[ref]朝食、déjeuner 昼食、dîner 夕食[/ref].

– Bon, je prends cette chambre.

– Votre passeport, s’il vous plaît?

-Voilà… A quelle heure servez-vous le petit déjeuner ?

– De 7h à 10h au restaurant, et de 7h 30 à 10h dans les chambres.

– Et, les autres repas?

– Voilà, Mademoiselle, tout est écrit[ref]tout est écrit 受動態=être+過去分詞「全部書いてあります」[/ref] sur cette carte, regardez, s.v.p. : le déjeuner à partir de midi jusqu’à 14h[ref]à partir de ~ jusqu’à ~「 ~から ~まで」[/ref], et le soir, le dîner entre 19h et 21h 30.

– La nuit, on peut rentrer à l’hôtel, à n’importe quelle heure?

– Oui, la porte est ouverte jusqu’à minuit ; après cette heure, vous sonnez, et le veilleur vous ouvre la porte[ref]夜景がドアを開けます。le veilleur ouvre la porte で文章は完結するので vous という間接目的語は不要なのですが、このvousは「あなたのために」という意味で余分に付けているたま、文法用語では特別に「心性与格」datif mental と呼ぶことがあります。[/ref].

– Mademoiselle, n’oubliez pas votre passeport. Voilà… On va vous conduire , c’est la chambre 21 au 2e étage.

– Merci.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です