CHANSON
空と太陽と海
Le ciel, le soleil et la mer
by F. Deguelt
Il y a le ciel, le soleil et la mer
Il y a le ciel, le soleil et la mer
Allongés sur la plage
Les cheveux dans les yeux
Et le nez dans le sable
On est bien tous les deux
C’est l’été, les vacances
Ah, mon Dieu, quelle chance!
Il y a le ciel, le soleil et la mer
Il y a le ciel, le soleil et la mer
空と太陽と海がある
砂浜に寝そべって
濡れた髪を垂らして
砂に顔を埋めて
良い気持ちに浸っている二人
夏だ, ヴァカンスだ
ああ、本当に,何て幸せなんだ!
Ma cabane est en planches
Et le lit n’est pas grand
Tous les jours, c’est dimanche
Et nous dormons longtemps
A midi, sur la plage
Les amis de notre âge
Chantent tous le ciel, le soleil et la mer
Chantent tous le ciel, le soleil et la mer
別荘といっても掘っ建て小屋だし、
ベットだって小さいけど
毎日が日曜だから
二人で朝寝をするんだ
昼には砂浜で
同じ年の友達がみんな
空と太陽と海の歌を歌う
Et le soir, tous ensemble
Quand nous allons danser
Un air qui te ressemble
Vient toujours te chercher
Il parle de vacances
Et d’amour et de chance
En chantant le ciel, le soleil et la mer
En chantant le ciel, le soleil et la mer
夜になるとみんな一緒に ダンスなんかしようとすると
君に似た歌がいつも
君を探しに来る
空と太陽と海を歌いながら
ヴァカンスのこと
恋のこと, 幸せのことをその歌が話してくれる
Quelque part en septembre
Nous nous retrouverons
Et le soir, dans ta chambre
Nous le rechanterons
Malgré le vent d’automne
Et les pluies monotones
Nous aurons le ciel, le soleil et la mer
Nous aurons le ciel, le soleil et la mer
Nous aurons le ciel, le soleil et la mer
9月になっても何処かで
また会おう
夜になったら、君の部屋で
またこの歌を歌おう
秋風が吹いて
雨ばかり降ってもかまうものか
歌さえあれば
空と太陽と海はぼくたちのものだ
また会おう
夜になったら、君の部屋で
またこの歌を歌おう
秋風が吹いて
雨ばかり降ってもかまうものか
歌さえあれば
空と太陽と海はぼくたちのものだ
笑い話
Dans le métro, à l’heure de pointe.
Une dame, dotée d’une poitrine plus que plantureuse, écrase un pauvre petit homme.
-Poussez pas! dit-il.
-Je pousse pas! répond la grosse dame. Je respire…