TEXTE
「ジャン・ジャック・ルソー Jean-Jacques Rousseau (1712 ジュネーヴ生-1778 エルムノン ヴィル没)
スイスの作家・哲学者、亡命したフランス系プロテスタントの家に生まれ、母の死後 小説好きで変わり者の父親に育てられる。父親が逃走したため徒弟奉公などをしながら、苦し い少年時代を過ごすが、後に13歳年上のヴァラン夫人の世話になって、甘美な生活を送る。夫 人に新しい恋人ができると放浪の生活に入り, フランスの各地を転々として、ついにパリに出 る(42年)、採譜によって生計を立てようとするが、人に知られず、生活は苦しかった。しかし、 ディドロ Diderot らと交際するなど、啓蒙思想の息吹に触れたことは彼の将来を決定した。この頃子供を何人も生ませて捨てている.45年ディドロから百科全書の「音楽」の項の執筆を依 頼される.49年たまたま獄中のディドロに会いに行く途中, ディジョンのアカデミーの懸賞論文に応募し1位を射止 める。それが『学問芸術論』Discours sur les sciences et les arts (50) である。ルソーも有名人となるが, ジュネーヴ に帰る。そして、『不平等起源論』Discours sur l’inégalité parmi les hommes (55), 『新エロイーズ』la Nouvelle Heloise (61), 『社会契約論』Du contrat social (62), 『エミールまたは教育について」Emile ou de l’éducation(同年)などを発表 するが、思想の激越さのために逮捕状が出され、ルソーは再び逃亡を余儀なくされる。67年帰国した時には,すっか り人間嫌いになってしまっている。パリに戻るが逮捕状は執行されず、『告白』les Confessions (死後出版)や『孤独な 散歩者の夢想』les Reveries d’un promeneur solitaire を書きひっそりと暮らして死ぬ. フランス革命を精神的に準備し た思想家として極めて重要である。テキストは『言語起源論』Essai sur l’origine des langues より。
Langue naturelle et langue de convention 自然言語と契約言語
Donnez à l’homme une organisation tout aussi grossière qu’il vous plaira [ref]tout aussi grossière qu’il vous plaira aussi… que は同等比較級で, tout は aussi を強調する副詞. plaira は動詞 plaire の単純未来形で, plaire à qqn で「~が誰々の気にいる」という表現をする動詞です。[/ref] : sans doute [ref]sans doute は現在では「多分」程の意味ですが, 18世紀頃は「間違いなく」という強い意味でした。 [/ref] il acquerra moins d’idées ; mais pourvu seulement qu’il ait entre lui et ses semblables quelque moyen de communication par lequel l’un puisse agir et l’autre sentir [ref]pourvu que は接続法を取る接続詞句で (Dossier X 参照), ily ait は avoir の接続法現在形 par lequel という複合関係 代名詞の後で「(そういうものはないかも知れないが、あったとすれば)agir することができるような」の意味で、 pouvoir は接続法現在形 puisse になっています。また, l’autre (puisse) sentir と2度目の puisse が省略されています。 [/ref], ils parviendront à se communiquer enfin tout autant d’idées qu’ils en auront[ref]parviendront parvenir の単純未来で, parvenir a +不定法は「~することに成功する」の意味, se communiquer autant d’idées の再帰代名詞は間接目的補語で, autant d’idées が直接目的です. que は関係代名詞ではなく、接続詞で autant… que で「que 以下と同じ程」の意味です。 en auront の en の用法については Dossier V 文法を参照。[/ref].
Les animaux ont pour cette communication une organisation plus que suffisante, et jamais aucun d’eux n’en a fait cet usage [ref] n’en a fait cet usage = n’a fait cet usage de cette organisation で、a fait<faire の複合過去[/ref]. Voilà, ce me semble, une différence bien caractéristique. Ceux d’entre eux [ref]ceux = les castors + les fourmis + les abeilles[/ref]qui travaillent et vivent en commun, les castors, les fourmis, les abeilles ont quelque langue naturelle pour s’entrecommuniquer, je n’en fais aucun doute[ref]je n’en fait aucun doute = je ne fait aucun doute de ce qu’ils ont quelque langue…[/ref]. Il y a même lieu de [ref]il ya méme lieu de… ilya lieu de +不定法で「~する理由がある, ~するのももっともだ」の意味。[/ref]croire que la langue des castors et celle des fourmis sont dans le geste et parlent seulement aux yeux.
Quoi qu’il en soit[ref]Quoi qu’il en soit 「たとえそうだとしても」[/ref], par cela même que[ref]par cela même que… 「〜であるのと同じように」[/ref] les unes et les autres de ces langues sont naturelles, elles ne sont pas acquises[ref]acquises < acquérir の過去分詞で、主語に性・数が一致して -es になっています。[/ref] ; les animaux qui les parlent les ont naissant[ref]les animaux qui les (= les langues) parlent les (= les langues) ont en naissant 「それを話す動物は生まれながらにそれを持っているのである。」[/ref], ils les ont tous, et partout la même : ils n’en changent point, ils n’y font pas le moindre progrès. La langue de convention n’appartient qu’à l’homme[ref]ne… point, ne… que という否定の表現に注意しなさい。[/ref]. Voilà pourquoi l’homme fait des progrès soit en bien soit en mal[ref]soit… soit… 「〜であれ、〜であれ」[/ref], et pourquoi les animaux n’en font point.
Essai sur l’origine des langues
Voltaire et Rousseau
V Questions sur texte
1) Relevez les verbes au subjonctifs.
2) Relevez les pronoms relatifs et donnez leur antécédent.
3) Quelle est la différence bien caractéristique entre la langue des personnes et celle des animaux?
4) Comment parlent les castors?
5) Comment communiquent quelques animaux, et pourquoi est-il nécessaire de communiquer entre eux?
6) Pourquoi l’homme fait des progrès dans la langue?