Faire les connaissances
鈴木さんがカフェでデュラン教授をモラン夫人に紹介する。
Une personne qui présente deux autres dans un café.
– Bonjour, Mlle Suzuki!
– Bonjour, Mme Dupont… Comment allez-vous?
– Je vais bien, merci. Et vous?
– Très bien, je vous remercie.
– Asseyez-vous[ref]asseyez-vousは s’asseoir という代名(再帰)動詞の命令法で「お座りなさい」の意味。代名動詞についてはDossier IVの文法を見なさい。[/ref], Mademoiselle.
– Merci… Votre mari est là?
– Non, il n’est pas avec moi. Il est au travail [ref]au は前置詞àと定冠詞leの縮約形。文法を見なさい。[/ref]aujourd’hui.
– Madame, permettez-moi de vous présenter, mon professeur Daniel Durant.
– M. Durant, Mme Delphine Dupont.
–Mme Dupont, je suis enchanté de faire votre connaissance.
– Tout le plaisir est pour moi[ref] Tout le plaisir est pour moi… 「私の方こそ嬉しいです」[/ref], M. Duran…
– Au faith[ref]au fait=à proposところで[/ref], M. Durant, est-ce que vous connaissez M. Duval?
– M.Duval? Qui est-ce?
– Voyons! C’est M. Didier Duval, il est aussi professeur à la Sorbonne.
– Ah! Mais[ref]maisは「しかし」という意味ではなく, bien sûr の強調の役割を果たしています。「当然でしょう」というほどの意味です。[/ref], bien sûr! Didier Duval le fils, c’est mon ami intime.
– Moi aussi, je connais un peu Didier, mais je connais très bien M. Duval le père.
– Maintenant il est à la retraite.
– Alors, l’ami de mon ami est mon ami, n’est-ce pas[ref]n’est-ce pas? は無変化の付加疑問詞。「ね」という念押しの表現です。[/ref]?
– Oui, c’est ça … regardez voilà sa photo avec sa famille et son grand chien.
– Oh! elle est jolie, sa maison[ref]elle=sa maison 先に代名詞で述べておいて、後から名詞を付け加えるのは口語では特に多いので気をつけなさい。[/ref]…